• Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Captain Tsubasa [NES] Kullanım Kılavuzu (Türkçe!)
#21
Marke hamlesinin kullanışsız olmasının sebebi aslında tüm oyuncularda özelliğinin düşük olması. Marke seçeneği şu konumda olsa kullanışlı olabilirdi, Schneider var, Fire Shot çekecek, Tackle veya kalecinin engellemesi mümkün değil. Bu tarz durumlarda şansı olan bir hamle olsaydı kullanışlı bir hamle olurdu.

Başarılı marke yapabilen tek oyuncumuz bu oyunda Misugi ama onun da hayvani pas kesme statı varken kullanılmaz. Mutlu

Ne Mark ne Block ne Tackle ne de Passcut, en iyi defansif hamle tartışmasız Seriai Mutlu Hem marke ediyor, hem topu kapma şansı var, hem şut blokluyor daha ne olsun? Keşke CT5 dışındaki oyunlarda da olsa. Mutlu
Discord: owarida14#3381 "o14"
  Cevapla
#22
(14/04/2020, Saat: 11:07)Hikaru Matsuyama Adlı Kullanıcıdan Alıntı: パスカット (Passcut)
Burada ise en dikkat çeken ve biraz da çevirirken aklımı karıştıran ifade şu oldu: "Ancak rakip pas çıkarmadan önce yapıldığında etkisi yarıya düşer"
Ben bunu rakip Pass dışında bir hamle yapmışken bizim Passcut yapmamız halinde etkisinin %50 azalmış olması şeklinde yorumluyorum ama bilmiyorum ne kadar doğru bir düşünce...  Merak

Son sayfada Punch ve Catch ile ilgili söylenenler ise sanırım CT oyunlarını oynayan herkesin artık bildiği ve fazlasıyla aşina olduğu şeyler. Peki merak ediyorum acaba sizler CT oyunlarını oynarken Punch / Catch tercihlerini neye göre ve ne oranda yapıyorsunuz?  Mutlu

Bu pas kesme cümlesinin doğru çevrilmediğinden emin miyiz? Çünkü çok düşündüm ve anlam bulamadım. Sonuçta tüm hamleler aynı anda yapılıyor. Önce ya da sonra diye bir durum yok.

CT1 oynamadım 1 maç haricinde, ama CT2 için Punch/Catch tercihini skill'e göre yapıyorum. Catch daha yüksekse Catch seçerim. Ama eşitse ya da Punch yüksekse Punch seçerim.

Bir de bir istisnam şu olabilir; güçlü bir şut geliyorsa ve Catch sadece 1 puan yüksekse, Punch seçerim. Eğer başarısız olursa Catch seçmeye dönerim tekrar.
iGOb2wq.png
  Cevapla
#23
Orijinal cümle: ただし敵がパスを出す前に行った時は効力が半減する。(Tadashi teki ga pasu wo dasu mae ni okonatta toki ha kouryoku ga hangen suru.)

Ha'di google translate ile çevirelim beni bir kenara bırakıp; "Ancak, düşman geçmeden yapılırsa, etki yarıya iner." Elbette Tarzanca oldu.  Dil

Yani aslında anlıyorum da kelime kelimesine çevirince kulağa garip geliyor haliyle, haklısın. Şunu demek istiyor cümle; Rakip Pass değil de Shoot veya Dribble seçimlerinden birini tercih etmiş sense Passcut yapmışsan bu durumda hamle etkinliğini %50 oranında yitiriyor.  Mutlu Orada aslında 前に (maeni) kelimesi hiç kullanılmasaymış daha güzel olurmuş ya da benim Japonca seviyemle göremediğim, kaçırdığım bir şeyler var. 

Toparlayacak olursam cümleyi bir kelime eksilterek şu şekilde çevirdiğimde sanırım daha münasip olacak: "Ancak rakip pas çıkarmadan (ya da atmadan) yapıldığında etkisi yarıya düşer (ya da iner)."

...

Punch & Catch tercihlerinde ise mantığın bence mantıklı.  Dil Captain Tsubasa 2 Super Striker [Analiz] çalışmasında sanırım zaten görmüşsündür; "etkinlik" yönünde Punch > Catch şeklinde bir eşitsizlik var, yani stat eşit olsa bile Punch her zaman Catch'ten daha etkilidir. Bu nedenle ben çok ağırlıklı olarak CT2'de Punch tercihiyle oynarım ancak elbette kimi zamanlarda maçın gidişatına göre Catch yapılması daha iyi sonuç doğurabilecek anlar da olabiliyor. 

Buraya dönecek olursam, her ne kadar CT1 için bilgim kısıtlı olsa da rehberde geçen cümleleri tercüme ettiğimde aslında benzer bir (Punch > Catch) durumunun bu ilk oyunda da söz konusu olduğu anlaşılıyor. 

@owarida
Misugi ile Wakashimazu bu oyunda zaten canavar gibiler maşallah.  Yorgun 

せりあい (Seriai) zaten Captain Tsubasa 2 Super Striker, Captain Tsubasa 3 Koutei no Chousen ve Captain Tsubasa 4 Pro Rivals oyunlarında da mevcut.  Yani Captain Tsubasa 5 Hasha no Shougou Campione'ye has bir hamle değil. Mutlu
  Cevapla
#24
Ben hava mücadelesinden bahsetmiyorum, top süren oyuncuyu yakaladığında gelen Seriai'den bahsediyorum Mutlu Tackle, Cut*, Seriai, Ugokanai şeklinde,

*: CT5'te Passcut değil dümdüz Cut çünkü şut da kesiyor artık bu hamle Mutlu

Neyse CT1 konusunu dağıtıyorum Dil
Discord: owarida14#3381 "o14"
  Cevapla
#25
Penaltı atışları konusunda akla gelen, merak edilen tüm sorular TECMO şirketinin hazırlamış olduğu kullanım kılavuzunda detaysızca  Dil açıklanmış ve şimdi de Türkçe haliyle CT severlerin karşısında. 

Şaka bir yana bu oyunda yalnızca sağ ve sol şeklinde 2 seçenek olması hakkında ne düşünüyorsunuz merak ediyorum açıkçası.  Mutlu

Bugün çevirisini tamamladığım bir diğer sayfada ise Ulusal Ortaokul Futbol Turnuvasında Nankatsu'nun sırasıyla karşılaşacağı rakiplerin tam listesi var. Bu konudaki düşüncelerinizi de merak ediyorum. 

Kendi adıma şöyle sorayım sizce rehberde bu takımların hangileri olduğu ve hangi sırayla karşılaşacağımızın bilgisinin verilmesi bas bayağı bir Spoiler değil midir? Bu durumu olumlu mu olumsuz mu değerlendirmek gerekir, TECMO o sene itibariyle bu rehberde bu bilgileri vererek doğru mu yapmıştır yoksa yanlış mı?  Mutlu

http://www.mediafire.com/file/6u6y0dun45...e.pdf/file
  Cevapla
#26
(15/04/2020, Saat: 11:22)Hikaru Matsuyama Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Kendi adıma şöyle sorayım sizce rehberde bu takımların hangileri olduğu ve hangi sırayla karşılaşacağımızın bilgisinin verilmesi bas bayağı bir Spoiler değil midir? Bu durumu olumlu mu olumsuz mu değerlendirmek gerekir, TECMO o sene itibariyle bu rehberde bu bilgileri vererek doğru mu yapmıştır yoksa yanlış mı?  Mutlu

O dönemde Tsubasa oyununu alan kişi muhtemelen Tsubasa sevenler olacaktır. Onlar da mangalardan zaten hikayeyi biliyorlar. Dolayısıyla spoiler sayılmaz bence.

Tsubasa ile alakası olmayan kimse almayacak mı? Elbet alabilir, fakat onların Furano, Hirado, Toho vs görse bile ne anlama geldiğini anlayacağını sanmıyorum.
iGOb2wq.png
  Cevapla
#27
Spoiler konusunda ScoUnk'un söylediklerine ekleyebilecek bir şeyim yok, aynı şekilde düşünüyorum.

Penaltı vuruşu konusunda ise aslında çok büyük bir eksiklik olduğunu sanmıyorum bunun, gerçek futbolda penaltı vuruşunda sonsuz farklı noktaya vurabiliyorsun ne de olsa, ha iki seçenek var ha üç seçenek. Mutlu Hatta iki seçenek olması hoşuma bile gidiyor sanırım neden bilmiyorum. Dil
Discord: owarida14#3381 "o14"
  Cevapla
#28
Penaltılar konusunda son derece kötü bir geçmişi olan birisi olarak çok fazla söyleyecek şeyim yok.  Yorgun Bu nedenle CT oyunlarında zorlu rakipler karşısında maç penaltılara gitmesin diye elimden geleni yaparım ya da şöyle diyeyim kimisi maç penaltılara kaldı diye sevinir, ben sevinemiyorum.  Dil Bu arada, 5'er penaltı sonunda eşitlik bozulmazsa devam eden penaltı atışlarına biz Türkçede seri penaltı atışları diyoruz, öyle değil mi? Orayı çevirirken biraz zorlandım da, bilen varsa teyit edebilirse makbule geçer. 

...

Oyunu oynayanların daha yakından bileceği üzere bu oyun 2 ana bölümden oluşmakta bunlardan ilki olan Ulusal Ortaokul Futbol Turnuvasına katılan ve Nankatsu'nun sırasıyla rakipleri olacak 8 takım hakkında kılavuzda verilen bilgilerin çevirisini tamamladık. 

Komple yazı, Kanji karakterler derken sabah sabah çevirisi beni epey yordu, inzivaya çekiliyorum.  Yorgun  

http://www.mediafire.com/file/6u6y0dun45...e.pdf/file

...

Bu 8 ve bir de Nankatsu'yu ilave ettiğimizde sizlerin favori takımı hangisi?  Mutlu
  Cevapla
#29
Aslında seri penaltı atışları, bu penaltı atışlarının tümüne verilen bir isimdir. İngilizce'de "sudden death" deniyor ama bize "ani ölüm" diye çevirmek bana garip geliyor. "Tekli atışlar" diye çevirebiliriz bence. Sonuçta öncekiler 5'erli atılıyor. Yalnızca galibiyet imkansızlaştığı zaman erken bitiriliyor. Bunlar da tekli atışlar olarak çevrilebilir.
iGOb2wq.png
  Cevapla
#30
Bugünkü çeviride oyunun can damarı olan 2 nci kısmın yani Fransa Uluslararası (U15) Turnuvasının ilk ayağı olan Ön eleme ligi ile ilgili bilgiler edineceğiz. 

Öncelikle 5'er liden 4 grup var ifadesi dikkat çekici, bugüne kadar bu açıdan hiç düşünmemiştim, yani sadece kendi grubuna odaklanıyor insan.  Yorgun

Şimdi saymaya çalışayım bakalım;
1- Malezya
2- Kanada
3- Belçika
4- İspanya
5- Portekiz
6- Polonya
7- İngiltere
8- Uruguay
9- İtalya
10- Arjantin
11- Fransa
12- Batı Almanya
13- Japonya

Yanlış saymadıysam eksik kalan 7 takım hakkında hiçbir malumatımız yok. Düzeltme ya da ilave yapmak isteyen buyursun.  Dil

http://www.mediafire.com/file/6u6y0dun45...e.pdf/file

...

@ScoUnk
Japonlar da işin kolayına kaçmışlar ve rehberde aynen サドンデス yani Sudden Death diye geçiyor.  Mutlu Tabi bana da Ani Ölüm şeklinde çevirmek saçma geldiği için seri atışlar şeklinde çevirmeyi uygun bulmuştum. Katkı için teşekkürler.
  Cevapla


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  Captain Tsubasa (NES) [Analiz] Hikaru Matsuyama 6 226 14/07/2020, Saat: 02:08
Son Yorum: KepoOpetOzan
  Captain Tsubasa [Ara Sahneler] Hikaru Matsuyama 8 1.867 30/05/2020, Saat: 15:06
Son Yorum: Hikaru Matsuyama
  CT1 Türkçe (Beta) owarida14 13 5.073 30/05/2020, Saat: 14:48
Son Yorum: knighTeen87
  Captain Tsubasa (Info) Hikaru Matsuyama 23 5.488 31/12/2019, Saat: 11:04
Son Yorum: owarida14
  Captain Tsubasa (Analiz) owarida14 16 3.478 23/11/2019, Saat: 08:25
Son Yorum: Hikaru Matsuyama

Hızlı Menü:


Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi